Discussion:
Question regarding translation
Robert Helling
2018-05-17 07:00:58 UTC
Permalink
Thomas,
First - thanks for a great project!
<source>[cloud storage for] %1</source>
<translation>[molnlatgring för] %1</translation>
<source>[cloud storage for] %1</source>
<translation>[molnlagring för] %1</translation>
I also noticed that "Bluetooth" has been translated to "Blåtand", but to my knowledge the technology "Bluetooth" should not be translated in documentation ("Blåtand" is the name of one of our old kings) - even if some people do so IRL - just as "Microsoft" should not be translated into "Pyttemjuk".
If wanted, I could try to make a pull request with an updated file, and maybe adding some missing translations as well.
people helping out are always welcome! We handle our translations using Transiflex,

https://www.transifex.com

You would need to set up a (free account) and then register as Swedish translator for Subsurface.

Best
Robert

--
.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oOo.oO
Robert C. Helling Elite Master Course Theoretical and Mathematical Physics
Scientific Coordinator
Ludwig Maximilians Universitaet Muenchen, Dept. Physik
Phone: +49 89 2180-4523 Theresienstr. 39, rm. B339
http://www.atdotde.de

Enhance your privacy, use cryptography! My PGP keys have fingerprints
A9D1 A01D 13A5 31FA 6515 BB44 0820 367C 36BC 0C1D and
DCED 37B6 251C 7861 270D 5613 95C7 9D32 9A8D 9B8F

Loading...